Categories
episodes

Episode 116 – The Odyssey

Sing in me, Muse, of the importance of translation, the importance of nuance, and the original scoundrel: Odysseus. That’s right, we’re talking about The Odyssey!

Sing in me, Muse, of the importance of translation, the importance of nuance, and the original scoundrel: Odysseus. That’s right, we’re talking about The Odyssey! Join us as we discuss Emily Wilson’s new translation in conversation with Madeline Miller’s Circe and Margaret Atwood’s The Penelopiad.

Warning: Swearing and discussion of sexual assault.

Some Links You Might Find Interesting:

Why Read the Classics? by Ginni Chen

The “Odyssey” and the Western World by George de F. Lord

Homer for Scalawags: Emily Wilson’s “Odyssey” by Richard H. Armstrong

The First Woman to Translate the ‘Odyssey’ Into English by Wyatt Mason

The Odyssey translated by Emily Wilson review – a new cultural landmark by Charlotte Higgins

Feminine Narrative and Subjectivity in Homer’s Odyssey: Structuring Dichotomies and Alternative Discourses by Catherine Johnson

The Complicated Radicalism of Emily Wilson’s The Odyssey by Janey Tracey

Athena and Penelope as Foils for Odysseus in the “Odyssey” by Lillian E. Doherty

Our Website | Twitter | Facebook | Tumblr | Patreon | Merch

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.